Sostener la vida entre Apus:

La práctica de resignificar memorias e iconografías textiles 

Residencia en Mil CentroMater Iniciativa 

En colaboración con la asociación de mujeres Riqchari Chaska de la comunidad Mullakas Misminay.

Proyecto de investigación y creación

Distrito de Maras, Cusco, Perú.

2023

 

Sustaining Life Among the Apus:

The practice of reinterpreting memories and textile Iconographies

Residency at Mil CentroMater Iniciativa 

In collaboration with the Riqchari Chaska women’s association of Mullak’as Misminay community.

Research and creation project.

Maras District, Cusco, perú.

2023

 

A partir de encuentros cotidianos en torno al teñir y a los vínculos que las mujeres han entablado con los apus (montañas sagradas) nace la idea de recuperar y reinterpretar memorias iconográficas presentes en los textiles y en el imaginario colectivo de las comunidades altoandinas en Perú. Memorias e íconos que hacen parte de las cosmovisiones y la cotidianidad de las mujeres Riqchari Chaska, aunque ya no sean realizadas en la labor textil.

Durante dos meses nos reunimos a vincularnos, sentipensar y traer al presente historias, prácticas y saberes en un intercambio intergeneracional que nos fue llevando a íconos que representan montañas, cerros, lagunas, ríos, ojos, animales y botánicos presentes en los textiles que en otros tiempos se hacían. De allí nació la idea de reinterpretarlos con nuevas técnicas de teñido que permitieran repensar las conexiones en el presente.

Esta práctica se materializó en la reinterpretación de tres iconografías locales (orqo: cerros, mayu: río; waka ñawi: ojo de vaca) realizadas a través de la técnica de dibujo con leche proteica realizado previo a la tintura. Los resultados materiales fueron piezas utilitarias en algodón teñido con botánicos locales de la comunidad de Mullakas Misminay que se incorporaron a Mater Sostiene, una plataforma donde se visibiliza y comercializa los productos resultantes de proyectos desarrollados con las comunidades en Mil Centro.

The idea of recovering and reinterpreting iconographic memories present in the textiles and in the collective imaginary of the high Andean communities in Peru was born from daily encounters around dyeing and the links that women have established with the apus (sacred mountains). Memories and icons that are part of the cosmovision and daily life of the Riqchari Chaska women, even though they are no longer used in textile work.

For two months we met to bond, to think and bring to the present stories, practices and knowledge in an intergenerational exchange that led us to icons representing mountains, hills, lakes, rivers, eyes, animals, and botanicals present in the textiles that were made in the past. From there was born the idea of reinterpreting them with new dyeing techniques that would allow us to rethink the connections in the present.

This practice materialized in the reinterpretation of three local iconography (orqo: hills, mayu: river; waka ñawi: cow’s eye) carried out through the drawing technique with protein milk carried out prior to dyeing. The material results were utilitarian pieces in cotton dyed with local botanicals from the community of Mullakas Misminay that were incorporated into Mater Sostiene, a platform where the products resulting from projects developed with the communities in Mil Centro are made visible and marketed.

 

Proceso de interpretación, teñido y revelado con leche de tarwi, una leguminosa andina muy nutritiva y fundamental en la alimentación de comunidades altoandinas   //  Interpretation, dyeing and development processes with tarwi milk, a highly nutritious Andean legume that is fundamental in the diet of high Andean communities. 

 

Primeras memorias traídas al teñido sobre los apus que rodean la comunidad de Mullakas Misminay que guardan una relación profunda con las iconografías tejidas a lo largo de Andes peruanos.  //  First memories brought to the dyeing on the apus surrounding the Mullakas Misminay community that keep a deep relationship with the iconographies woven along the Peruvian Andes. 

Teñido de barro y registro de la diversidad de tonalidades de las tinturas que resultan con los distintos mordientes // Dyeing of clay and recording of the diversity of tones of the dyes that result from the different mordants. 

 

Bordado tradicional Apu para unir llicllas (mantas) // Traditional Apu embroidery to join llicllas (blankets)

​Registro fotográfico: Erick Andia – Mater Iniciativa

 

Georgina alistando la chilca mientras una ovejita se la come // Georgina preparing the chilca while a sheep eats it.

En nuestro último encuentro las Riqchari Chaska cubiertas por sus llicllas que las protegen del frío y la lluvia  // In our last meeting the Riqchari Chaska covered by their llicllas that protect them from the cold and rain 

El Techito, the communal meeting space of the Riqchari Chaska association, located in Ancotto, one of the sectors of the Mullakas Misminay community. Here we met for two months  //  El Techito, the communal meeting space of the Riqchari Chaska association, located in Ancotto, one of the sectors of the Mullakas Misminay community. Here we met for two months. 

 

Comunidad Mullakas Misminay. Mullakas Misminay Community

En las faldas del Apu Wañinmarcca y muy cerca del pueblo de Maras y del yacimiento arqueológico de Moray se encuentra la comunidad Mullakas Misminay a 3700 msnm. 

Entre montañas y cerros los habitantes de la comunidad se despiertan con la vista imponente del Apu Chicón y con el abrazo de la Cordillera Urubamba, imponente y protectora. Sus chakras (cultivos) se encuentran a lo largo del territorio y son la matriz de la vida. 

 

In the foothills of the Apu Wañinmarcca and very close to the town of Maras and the archaeological site of Moray is the Mullakas Misminay community at 3700 meters above sea level.

Between mountains and hills, the inhabitants of the community wake up to the imposing view of the Apu Chicon and the embrace of the Cordillera Urubamba, imposing and protective. Its chakras (crops) are found throughout the territory and are the matrix of life.

Vista de la Cordillera de Urubamba y el Apu Chicón al fondo desde una chakra en temporada de sequía // View of the Urubamba mountain range and the Apu Chicón in the background from a chakra in dry season.

 

El Apu Wañinmarcca sobresale a la derecha cuando se avecinan las lluvias de la temporada de invierno // Apu Wañinmarcca juts out to the right as the winter rains approach.